Book Reviews

Review of Li GuoThe Performing Arts in Medieval Islam: shadow play and popular poetry in Ibn Dāniyāl’s Mamluk Cairo (Leiden: Brill, 2011), Mamlūk Studies Review, vol. 18, 2014–15, pp. 358–62.

Review of Isabel Toral-Niehoffal-Ḥīra. Eine arabische Kulturmetropole im spätantiken Kontext (Leiden: Brill, 2014), Revue des mondes musulmans et de la Méditerranée. 2015.

Review of Geert Jan van GelderSound and Sense in Classical Arabic Poetry (Wiesbaden 2012) and Geert Jan van Gelder, Classical Arabic Literature. A Library of Arabic Literature Anthology (New York, NY 2013), in the Journal of Arabic Literature. Vol. 45, no. 1. 2014. pp. 129–132.Review of three editions of al-Ṣafadī’s Kashf al-ḥāl fī waṣf al-khāl (Ṣallān, 1999; al-ʿUqayl, 2005; ʿĀyish, 2006), in the Mamlūk Studies Review. Vol. 16. 2012. pp. 168–71.

Review of Poetry and History: The Value of Poetry in Reconstructing History, edited by Ramzi Baalbaki, Saleh Said Agha, and Tarif Khalidi (Beirut: AUB Press, 2011) in the Journal of the American Oriental Society. Vol. 134, no. 3, 2014. pp. 57–59.

Encyclopaedia Entries

EI3 (Encyclopaedia of Islam, Three): entry on ‘Dūbayt (a) in Arabic’ (530 words, published 2014); entry on 'Ibn Maṭrūḥ' (in progress); entry on Ibn al-Wardī (in progress).

Articles, Interviews, Etc.

Introduction to special issue of Annales Islamologiques (vol. 49, 2015) co-edited with Monica Balda-Tillier.

Discussion of my Translating for Bigots talk

Read a Q&A about translating Khairy Shalaby's The Hashish Waiter

Review of Conference: Les mots du désir: La langue de l'érotisme arabe et ses traductions (Paris, May 6–7, 2016)

I have some translations of classical Arabic poetry in a recent issue of Spolia. I wrote about the challenges and great potential of Arabic literature in translation for an audience of publishers here.